Újfalvi Károly
Moldvai magyarok nyomában
Moldva, vagy ahogy a mai magyar ajkú lakói emlegetik: Moldova a Romániának a Keleti-Kárpátokon túl elterülő egyik tartománya. Vannak nagyobb, hajózható folyói, mint a Prut meg a Szeret, kisebb, tutajokat hordozó vizei közül jelentősebb a Beszterce. A kelet felé lejtő havasokból szikladarabokat görgető, vízesésekkel tűzdelt pisztrángos patakok szaladnak a síkság felé; Moldva keleti fele gazdagon termő síkföld.
A néprajzi határok a múltban sem estek egybe valamely ország politikai határával. A Keleti-Kárpátokon túl, Moldovában szépszámú magyar anyanyelvű, javarészt földmívelő foglalkozást űző népesség él, s ezeket egységesen csángóknak szokás emlegetni. A név eredetéről, jelentéséről, a legkülönbözőbb a néprajztudósok felfogása. Maga a csángóknak nevezett moldvai magyar ajkú nép jobbára eltűrte ezt a inkább gúnynévnek tartott, egyesek szerint "elcsángultat", "elkóboroltat" jelentő elnevezést, de maga magáról soha nem mondotta, hogy ő csángó volna.
Megoszlik a Keleti-Kárpátokon túli csángókat látogató kutatók felfogása abban is, hogy mióta élnek magyarok ezen a földdarabon. Némelyek a "csángókat" az Erdélyből, különösképpen a Székelyföldről mintegy öt évszázad alatt folyamatosan áttelepült egykori székelyeknek vélik. De erősen tartja magát az a felfogás is, hogy a moldvai magyarság egy része, főképpen az északon, a Roman város környékén lakók ennek az országrésznek őslakói.
A moldvai magyarok nyelvjárásilag két csoportra oszlanak. Az Erdélyhez közelebb eső területeken élők, egészen Bákó város környékéig, a mienkkel teljesen azonos, székely tájszavakkal fűszerezett, székelyesen magyar nyelvet beszélik. A Roman város környékiek nyelvjárása sziszegő. "S" hang helyett mindig "sz"-t ejtenek, kissé úgy, mint a selypítő gyerek. Előszeretettel használnak kicsinyítő képzőket, és beszédjükben számos az olyan kifejezés, amilyent ma már másfelé élő magyarok ajkáról hallanunk nem lehet, legfeljebb az Árpád-kori okiratokban olvashatók.
Bármi legyen is a történészek felfogása e nép eredetéről, első kutatóink látogatása óta mindmáig bizonyított tény, hogy Moldovában szépszámú magyarság élt és él a mai napig is.
Az elmúlt századok folyamán a moldvai magyarokra nem nemzetiségük, hanem felekezeti hovatartozásuk volt a jellemző. A keleti, ortodox vallást követő román nép mellett egységes tömbökben, falvakban élő moldvai magyarok az okiratok bizonysága szerint a XIII. század óta római katolikusok. (Makkai László: A Milkói kun püspökség című tanulmánya ismerteti a Jorga román történész által is közölt, 1227-ben kelt oklevelét, a "moldvai kunoknak magyar-dominikánusok által történt megkereszteléséről! 1380-ban Ana, Radul román vajda felesége Campulungon kolostort építtetett a magyar dominikánusok részére, ezt 1381-ben a kalocsai érsek fennhatósága alá helyezték.)
Évszázadokon át a római katolikus egyház papjai, és misszionáriusai gondozták a moldvai magyarokat. Ezek többnyire olaszok vagy lengyelek voltak, sem a moldvaiak magyar nyelvét, sem a románt nem ismerték. Majd a XVII. században a moldvai római katolikus egyházakat a bosnyák származású Bandinus Márk püspök látogatta meg. Feljegyzést készített az általa megismert moldvai egyháztagok lakóhelyeiről, a templomok állagáról,- egyházvagyoni helyzetéről, s lejegyezte számos-magyar család nevét is.
1781-ben Zöld Péter csíkdelnei lelkész jelentést tett Erdély püspökének, latin nyelven számolva be moldvai missziós útjáról, a moldvai magyarok helyzetéről. Bandinus Márk munkája majdnem két évszázadon át, Zöld Péter jelentése közel egy századig ismeretlen maradt.
A moldvai magyarok nyomában járó első kiváló kutatónknak, P. Gegő Eleknek érdemel, hogy a Bandinus-féle kézirat (melyet a román történészek elébb hamisításnak tartottak, majd egy évszázad múltán teljes egészében a Gegő-félével megegyező szöveggel publikáltak, és Bandinus-kódexnek nevezték el) napvilágra került. Gegő Elek, a Magyar Tudományos Akadémia levelező tagja, 1836-ban járta be Moldvát; ugyanebben az évben jelent meg Budán "A moldvai magyar telepek"-ről írott munkája, útjának leírása s mint a moldvai magyarok múltjának dokumentuma: a Bandinus-kodex ismertetése. Mint Gegő írja: "Töredékek a moldvai katolikus- anyaszentegyháznak két század-előtti állapotjáról és a moldvánok némely szokásairól...P. Bandin Márk. ..moldovai püspökhelyettes utazása az 1648. évi latin kézirat után.
1841 nyarán Döbrentei Gábor akadémiai-tudósunk a Csík megyei Borszéken nyaraltában egy fiatal csángó pappal, a pusztinai Petrás Incze Jánossal barátkozott össze. A moldvai magyarság helyzetéről :folytatott beszélgetéseikből keletkezett Döbrentei 38 kérdése és Petrás 38 felelete. A Feleletek szerint 1839-ben 57.300 katolikus magyar élt Moldvában.
Döbrentei biztatására fogott hozzá Petrás a csángó népdalok gyűjtéséhez. A Döbrenteinek küldött Feleletek mellett húsz csángó dalt is közölt, és Rokonföldi néven élete végéig tudósításokat küldött a Magyar Nyelvőrnek. Petrás Incze János érdeme az is, hogy a moldvai magyarok után járó kutatóink útjukon parókiáján meleg otthonra találtak. Úgyszólván valamennyi kiváló, XIX. századi kutatónk, így Jerney János, Veszely Károly, Imets Jákó, Kováts Ferenc is Petrás segítségével és útmutatásával végezte küldetését.
Jerney János 1844-ben utazta be egész Moldvát és Besszarábiát. Tapasztalatainak két terjedelmes kötete 1844-ben, 1845-ben, majd 1851-ben is megjelent. Munkájában Moldva történetét és földrajzát is leírva számolt be az ott fellelt magyarok helyzetérői. Kisebb ásatásokat is végzett, ezek eredményeiről is irt. Felfogása szerint a moldvai magyarok a honfogaláskori besenyő, úz, kun, jász népcsoportoknak egykor itt élt, a magyarokkal rokon, majdhogynem ugyanazon nyelvet beszélő és a Prut és Szeret folyók közén, az egykori Etelközben maradt egyenes leszármazottai. Hazatérve Moldvából: Jerney felhívást tett közzé a budapesti lapokban "Fölszólítás Moldvából a magyarhoni földes uraságokhoz" címen. Ebben földmívelésre alkalmas helyet kért a kalugeri magyar csángók számára, "kik bármely percben szívesen átköltöznek a magyar földre”. Jerney fölhívását felháborodással vette tudomásul az akkori erdélyi román és a moldvai sajtó is.
Moldva feltárásában, tájainak, lakóinak ismertetésében s főként a moldvai magyarok helyzetének megismerésében nem kis érdeme van három Moldva kutatónk munkájának. Kováts Ferenc már 1841-ben megkezdte moldvai kutatásait Petrás János segítségével. Munkáját csak két évtized múltán közölhette. Veszely és Imets Fülöp Dákóval közös útirajzában Kováts ismertette elsőnek teljes egészében magyar fordításban csíkdelnei Zöld Péter 1781-ben kelt, a moldvai magyarokról szóló jelentését.
A XIX. században is jelentek meg híradások a moldvai magyarokról: Luby Sándor: A csángók (1884), László Mihály: Keleti testvéreink (1882), Munkácsi Bernát: A moldvai csángók nyelvjárásai (1881) című írásai. Majd a XX. században Ignácz Rózsa: Született Moldovában és a Keleti magyarok nyomában című írásai.
A 19-ik szd. végén indult meg a moldvai magyarság népdalkincsének gyűjtése; feljegyezgetése. Még nem rendszeres tudományos tevékenység a gyűjtők etnológiailag felkészületlen, de lelkes néptanítók, erdélyrészi, Moldvát látogató kántorok, egy-egy versírással is foglalkozó ember. E kor gyűjtőinek nincsen fonográfkészüléke a dallam pontos rögzítésére. P. Incze János például így kísérelte meg fonetikusan, moldvai magyar, sziszegő nyelvjárás szerint leírni az északi moldvai magyaroktól hallott dalokat:
"....Szeret vize mellett A Szeret vizének
Szietálván kedvemre Csónakába ülnék
Ott isz é sziralom Sz azon elbudoznék,
Eljött busz szievemre. Ha belé nem.vesznék..."
A 19-ik szd. 90-es éveitől Magyarország-szerte napirenden van a nemzetiségi kérdés. E több irányú problémának egyik ága az idegen államokban élő magyar állampolgárok gondozásának szándéka és lehetősége avégből, hogy. azok magyar nemzetiségüket ne veszítsék el. A moldvai magyarok azonban román állampolgárként születtek, és ezért az 1902. évi magyar kormány úgy dönt, hogy "...a romániai magyarságnak segélyt gyűjteni nem volna célszerű, mivel mi sem engedhetnénk meg, hogy a román kormány a magyarországi románokat segélyezze... A nemzetközi jog szerint minden államnak jogában áll, hogy-polgárait külföldön is tetszése szerint támogassa... A Moldvában élő csángó magyarokra (jassi-i dioecesis), kik már születésüknél fogva román honpolgárok, a m. kir. kormány akcióját ki nem terjesztheti." (Kemény G. Gábor: Iratok a Nemzetiségi Kérdés Történetéhez Magyarországon a Dualizmus korában, Budapest. 1964. II. köt. 181.)
Azok a csángóknak nevezett telepesek, kiknek egy részét Darányi Ignác földművelésügyi minisztersége alatt (1895) az első világháború előtti Magyarország területére, Krassó-Szörény megyébe és Déva vidékére áttelepítették, a Kárpátok határszélén élő, még magyar honos, de csángóknak nevezett egykori székelyek voltak, nem moldvai magyarok.
Az első világháború alatt és közvetlen utána a moldvai magyarság sorsáról, helyzetéről semmi híradás nem érkezett. Századunk harmincas évéitől kezdve jelentkeznek műveikkel ismét moldvai magyarok nyomában járó földrajz-, történelem-, néprajztudósaink és íróink.
Ebben az időben járta be Domokos Pál Péter Moldvát, szövegmagyarázattal kiegészítve újra publikálta a Bándinus-kódexet, s több kötetnyi moldvai népdalt gyűjtött mind a székeIyes, mind a sziszegő nyelvjárású moldvai magyarok között.
Lükő Gábor néprajzkutatónk három ízben is bejárta Moldvát, gyűjtötte és megírta a moldvai magyarságnak mind tárgyi, mind szellemi néprajzát. A "Magyar lélek formái" című könyvében az észak-moldvai magyarok kultúrájáról, házépítési formáiról, munkaeszközeikről, foglalkozási ágak szerinti megoszlásukról adatokkal, rajzokkal hitelesített híradást közöl. Balla Péter zenetörténész már Kodály Zoltántól tanult zenekutatási módszerrel kísérletezett, mikor fonográffal járta be Alsó- és Felső-Moldvát, és e néptöredék dallamkincséből egy csokorravalót közre adott. Csüry Bálint nyelvész csángó tájszavak gyűjtése végett látogatta a moldvai magyarokat. Mikecs László, fiatalon elhalt írónk, a harmincas évék falukutató íróinak módszeréhez híven Írta meg "Csángók" című tanulmányában a Moldvában élő magyarokról nyert tapasztalatait. "A moldvai magyarok őstelepülése, története és mai helyzete" a címe Baumgartner Sándor 1942-ben írott tanulmányának.
Foglalkoztak a moldvai magyarsággal természetesen román tudósok-is, történészek, néprajzkutatók is, leginkább a második világháború végéig. Nem úgy, mint nemzeti kisebbséggel, hanem történelmi eredetük felől adtak közre elméleteket, és etnikai sajátosságaikat jellemezték munkáikban. Radu Roseti román történész: Despere Unguri si Episcopiile Cat. din Moldova" című munkájában azt írja, hogy "azon birtokoknak okirataiból, amelyek területén csángó falvak fekszenek, kiderül, hogy ezek a falvak vagy ősidők óta állanak fenn, vagy a csángók átkötözésével azon falvakból alakultak, melyek Moldva keletkezéséhek idejében megvoltak már" 19. századi nagy történészük, N. Kogalniceanu mint honfoglaláskori maradékokat emlegeti a Szeret mentén élő magyarokat, s magának a Szeret (Siret) folyónak nevét is magyaroktól adottnak tartja.
Magát a Bandin Márk-féle kéziratot eredeti latin szövegével a Román Akadémia adta ki 1895-ben, mivel az nemcsak a moldvai magyarokról tartalmazott jelentős adatokat, hanem részletesen szólt a moldvai fejedelmi udvarról, román népszokásokról is.
A második világháború után, Petru Groza államelnöksége alatt a román nemzeti kisebbségnek ismerte el őket, és a lenini nemzetiségi alkotmány értelmében tizenkét községükben alsófokú népiskolákat állított fel, hogy az akkor 70%-ban írástudatlan moldvai magyarok anyanyelvükön írni és olvasni tanulhassanak. Jelenleg magyar nyelvü oktatás a moldvai magyarok között nem folyik. (De Magyarországon van oláh nyelvű iskola. Szerk)
Romániai magyar tudósok közül a moldvai magyarok nyomában járva, eddig Szabó T. Atilla kolozsvári egyetemi tanár végezte a legjelentősebb munkát, mikor a moldvai magyarok nyelvjárási térképét is elkészítette.
Hogy pontosan mennyien lehetnek a moldvai-magyarok, azt felderítenie másfél század óta Moldvát járó egyetlen kutatónak sem sikerült.
Magam, egyik nem tudós, de mélységesen érdeklődő látogatója a moldvai magyarságnak, itt említett történelmi és néprajzi munkákból szerzett ismereteim birtokában olyan statisztikával alá nem támasztott értesülést szereztem (főként Nagy Sándor volt bukaresti lelkész író közléseiből), hogy Moldvában 1938-39-ben hetvenezer magyar ajkú lakos élt.
Ignácz Rózsa írja; távolra szakadt magyarokat látogató utazásaim során (melyeknek élmenyeit "Született Moldovában" című regényemben és a "Keleti magyarok nyomában" című útleírásomban adtam közre) felkereshettek mind az északi sziszegő nyelvjárást, mind a székelyest beszélő csángókat. Szülőföldjüket az északiak és a déliek is Moldovának, s nem Moldvának nevezik. A Kárpátok határszélén élők 1939-ben tudtak és énekeltek szülötte földjükről szóló dalokat. Ignácz Antalné földmívesasszony, akkor hatvannégy éves névrokonom Onestiben így énekelt:
"Moldovának nagy a széllye,
Istenem, vígy ki belőle.
Ha nem viszel ki belőle,
kivisznek a temetőbe."
Ha a népdalból kicsengő nosztalgiának hinni szabad, ezek a déli csángók nemrégen bevándoroltak lehettek, akik dalaik szerint régi hazájukba visszavágyódtak? I. A-né már nem kívánkozott el onesti-i otthonából. - 1941-ben a Kárpátokon kívül élő magyaroknak Magyarországra történt áttelepítése során elsősorban nem moldvai magyarok. kerültek vissza hazánkba. Ekkor azok a székelyek költözködtek át, akik Csík megyéből a 18-ik század harmadik harmadában az un. Mádéfalvi veszedelemkor" vándoroltak el tömegesen, és az akkor Ausztriához tartozó Bukovinában telepedtek meg. Ezeket a bukovinai székelyeket első ízben - eléggé meggondolatlanul, - Újvidék vidékére telepítették le. A bukovinaiak onnan sok viszontagság után, a háború pusztítása miatt létszámukban is megfogyatkozottan csak a 2-ik világháború után találtak végre maguknak állandó telephelyet és jó munkaviszonyokat Tolna és Baranya megyében. A bukovinai magyarokkal egy időben mintegy négyszáz észak-moldvai sziszegő nyelvjárást beszélő csángó is áttelepült. Ezeknek egy nagyobb csoportja ma Dunántúlon, Egyházaskozár községben él.
Beszámolóm elsősorban a moldvai magyarok nyomában járó úttörő kutatók: P. Gegő Elek, Jerney János, Veszely Károly, Imets Fülöp, Kováts Ferenc, tiszteletére íródott. Munkáikat a nyomukat követő egyetlen "kutatónk sem nélkülözhette; azok a magyar földrajz-, néprajz-, és történelemtudósok folytatható, továbbfejleszthető, - vitatható, olykor esetleg, korrigálható, de alapjában elévülhetetlen- forrásmunkái maradnak, míg csak a határainkon túl élő magyar anyanyelvű honfitársaink múltját, lakott területeinek jelen helyzetét ismerni, azaz -megérteni kívánjuk.
Forrás: A NAP FIAI. 1974. július-augusztus – szeptember-október